In this stage of the project, I did not discover any new tools, but I continued making steady progress with the translations. As I spent more time working on the project, it became increasingly easier to understand how the platform functions and how to use the available resources to make the translation process more efficient.
As shown in the following screenshot of my progress, I have now translated more than 50 strings. At this point, I began encountering more reserved words and terms that should remain unchanged, as they are official names or references within WordPress and the Astra theme. In some cases, the translation is effectively identical to the original text, since modifying these terms could affect clarity or consistency.
The strings also became noticeably longer and more detailed. However, I did not experience any significant difficulties because, by this stage, I had already learned how to address the challenges mentioned in the previous post. By using contextual references, translation resources, and the knowledge I had gained throughout the project, I was able to continue translating without major obstacles.
I plan to keep working on the remaining strings, which are estimated to be around 40 more translations before reaching my project goal.


Leave a comment